As you can probably tell from the various sites that I am visiting, today I have been working on footnotes for parts of the translation of Petrus van Mastricht Theoretico-Practica Theologia (for those of you interested I am about 90 pages into the piece). Mastricht has been interacting with Jesuits, Arminian/Remonstrants, English Puritans, Cameronians (think Amyraut et al), and more recently medieval and renaissance rabbis. I am happy to say that I have found almost all of the texts in some digital library or another. There are a few texts I might have to travel a little in order to check, but over all it was a good day.
One of several medieval rabbis that Mastricht cites favorably at points is Moses Maimonides (1138-1204), who was studied during the medieval period by Albertus Magnus, Aquinas, Meister Eckhart, and Andrew of St. Victor among others. In the renaissance and reformation period he was studied for his emphasis upon the literal sense of scripture and a philosophical defense of God and the authority of Scripture. His work was originally written in Arabic, translated into Hebrew, and then translated again into Latin. The edition that was popular among 17th c. philosophers, humanists, and exegetes was probably the rare and coveted 1629 Buxtorf edition that was translated from the Arabic directly into Latin. (If you find a pdf copy let me know!!)
So today, poking around a bit I was pleased to find a Latin 1520 edition of the Moreh Navukhim by R. Moses Maimonides for free based off of the Hebrew translation from the Arabic as well as several Hebrew editions. Granted it’s not the 1479 Hebrew translation from the Arabic that went for $44k on Christies’ auction block recently (183 pages at roughly $240/pg!) , and it is not in my favorite pdf format (DJVU … ?), but there is a wonderful digital collection of early printed 15th c. to 19th c. editions of various famous works of Judaica at the Jewish National University and Library Book Repository which I highly recommend. The JNUL (which recently changed its name to the National Library of Israel) is located in Jerusalem and has roughly 5 million books. Their mission is to have copies of everything (regardless of language) which touches upon Judaism, Hebraica, or Israel. Needless to say, their digital library isn’t quite up to their holdings, but there are fine specimens of printed Hebrew and Latin translations from the early renaissance to the early 20th century. (I even found a Latin copy of Nicolas of Lyra …). You can also check out their other online resources here.
By the way, make sure you have the DjVU plugin installed for your web-browser and also for downloading the images (read the system specs carefully!) as well as any necessary Hebrew fonts, as the catalog does list the works in a Western or Hebrew alphabet depending on the titles and language of publication.